Hevanın üzerine bin onu bırakma. Eğer serbest bırakırsan o senin üzerine biner. Şeytana da uyma. Zira o senin baban Adem (as) 'ın düşmanı olduğu gibi seninde düşmanındır. Onunla n
Hevanın üzerine bin onu bırakma. Eğer serbest bırakırsan o senin üzerine biner. Şeytana da uyma. Zira o senin baban Adem (as) 'ın düşmanı olduğu gibi seninde düşmanındır. Onunla nasıl birlikte oturur ve ondan nasıl birşey kabul edersin ki? Zira onunla seninle aranda kan, çok eskilere dayanan bir düşmanlık vardır.
Sakın ona güvenme! Zira o senin annenin ve babanın katilidir. Eğer onunla birlikte hareket edersen anneni ve babanı öldürdüğü gibi senide öldürür. Takva silahına sarıl! Allah'ı tevhid et ve O'nu murakebe et! Vera, sıdk ve Allah'tan yardım dilemen senin ordundur. İşte bu ordu ve silahlarla onu perişan eder ordusunu yok edersin Hak seninle birlikte olduktan sonra niçin yok edemeyeceksin ki?
Sakın ona güvenme! Zira o senin annenin ve babanın katilidir. Eğer onunla birlikte hareket edersen anneni ve babanı öldürdüğü gibi senide öldürür. Takva silahına sarıl! Allah'ı tevhid et ve O'nu murakebe et! Vera, sıdk ve Allah'tan yardım dilemen senin ordundur. İşte bu ordu ve silahlarla onu perişan eder ordusunu yok edersin Hak seninle birlikte olduktan sonra niçin yok edemeyeceksin ki?
Hevanın üzerine bin onu bırakma. Eğer serbest bırakırsan o senin üzerine biner. Şeytana da uyma. Zira o senin baban Adem (as) 'ın düşmanı olduğu gibi seninde düşmanındır. Onunla nasıl birlikte oturur ve ondan nasıl birşey kabul edersin ki? Zira onunla seninle aranda kan, çok eskilere dayanan bir düşmanlık vardır.
Sakın ona güvenme! Zira o senin annenin ve babanın katilidir. Eğer onunla birlikte hareket edersen anneni ve babanı öldürdüğü gibi senide öldürür. Takva silahına sarıl! Allah'ı tevhid et ve O'nu murakebe et! Vera, sıdk ve Allah'tan yardım dilemen senin ordundur. İşte bu ordu ve silahlarla onu perişan eder ordusunu yok edersin Hak seninle birlikte olduktan sonra niçin yok edemeyeceksin ki?